在这句发言当中,这名叫做杰夫的米国人,还把山海经的名字打错了变成:shanghaiking。

        因为山海经的英译是shanhaijing,所以在国外误拼误读的情况很多,久而久之,英语国家的玩家还以为这款《山海经》的真实名字是【shanghaiking】

        翻译过来是【上海之王】,虽然老外们也不知道为什么要叫这个破名字。

        “我告诉你们,我之前把博米的山海经推送给我的朋友们,他们一致给出了高度的评价,觉得这个游戏是非常优秀的,宣传片成功让我们对东方的怪物文化产生了浓厚的兴趣,我有一个朋友,现在研究东方怪物已经到了痴迷的程度,甚至饭也不吃,每天跟我们讲东方的龙的传说。

        跟我们这边的龙还是有很大的区别。

        现在他整个人就跟着魔了一样,希望博米可以认真考虑一下,发行山海经的英文版。

        我们一定会去支持的。”

        “请务必要发行《上海之王》英文版,求你们了!”

        ……

        【本章阅读完毕,更多请搜索读吧文学;http://www.yq027.com 阅读更多精彩小说】